18 Дек

А почему по английский слово turkey и Turkey произносится и пишется одинаково, но только + вн.

А почему по английский слово turkey и Turkey произносится и пишется одинаково, но только + вн.

  1. А слово china! Тоже ведь и фарфор и название страны.
    А панама на русском?
  2. А в других языках такого разве нет?
    ключ, банка, лук, коса, посол, брак, кран, мат, мина
  3. Очень интересно происхождение английского названия индейки «turkey», т. е. «турецкая птица» Сначала это слово (с 1541) обозначало только «гвинейскую дичь» неамериканского просхождения (numida meleagris), которая поставлялась в Англию с Мадагаскара через Турцию, поскольку ближневосточные купцы назывались «турецкими». Но в 1555 году «американскую птицу», впервые попавшую в Англию в 1524-м, стали считать родственницей гвинейской, и название перешло и на нее. (Индюк по-английски отдельно называется еще и gobbler из-за звуков, которые он издает. ) И на иврите индюк «турки». И на арабском (марокканский диалект) теркеа. В свете этого весьма интересно появление немецкого Truthahn (вероятно, из Turkehahn), как пишут этимологи, вместо первоначального «indianisch Нan». То же самое и в отношении итал. tacchino («turcchino»). Добавим, что голландское, шведское и норвежское название индюка тоже связано с Индией: «калкун», «петушок из Калькутты». А по-албански индюк «джель дэти» (т. е. «заморский петух»). Короче, индюк птичка хоть и заморская, но «турецкоподданная»…

    http://www.etymonline.com/index.php?term=turkey
    1540s, «guinea fowl» (Numida meleagris), imported from Madagascar via Turkey, by Near East traders known as turkey merchants. The larger North American bird (Meleagris gallopavo) was domesticated by the Aztecs, introduced to Spain by conquistadors (1523) and thence to wider Europe, by way of North Africa (then under Ottoman rule) and Turkey (Indian corn was originally turkey corn or turkey wheat in English for the same reason). The word turkey was first applied to it in English 1550s because it was identified with or treated as a species of the guinea fowl. The Turkish name for it is hindi, lit. «Indian,» probably via M.Fr. dinde (c.1600, contracted from poulet dinde, lit. «chicken from India,» Mod.Fr. dindon), based on the common misconception that the New World was eastern Asia. The New World bird itself reputedly reached England by 1524 at the earliest estimate, though a date in the 1530s seems more likely. By 1575, turkey was becoming the usual main course at an English Christmas. Meaning «inferior show, failure,» is 1927 in show business slang, probably from the birds reputation for stupidity. Meaning «stupid, ineffectual person» is recorded from 1951. Turkey shoot «something easy» is World War II-era, in ref. to marksmanship contests where turkeys were tied behind a log with their heads showing as targets.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *